Polskojęzyczne informacje dla kierowców ciężarówek, zawieszane w najróżniejszych krajach Europy, często pełne są nietypowych błędów. Oczywiście wynika to z niewłaściwego tłumaczenia, zwykle wykonywanego przez internetowy translator. Niemniej, aż tak beznadziejnego wykonania, jak na tym znaku ze Szwecji, chyba jeszcze nie widziałem…
Znając język angielski lub niemiecki, łatwo zrozumieć o co chodzi. W tych dwóch językach, w jak najbardziej zrozumiały sposób, informuje się nas o nakazie zatrzymania w tym miejscu dla wszystkich zagranicznych ciężarówek. Jeśli natomiast chodzi o wersję polskojęzyczną, to nie tylko przekazuje oną inną informację, niż oba powyższe, ale też zawiera rażący błąd w pisowni.
Co ciekawe, po wpisaniu w Google Translator angielskojęzycznej wersji, otrzymujemy poprawne polskie tłumaczenie. Z niemieckim jest już gorzej, choć podawane przez Google „Zachowaj tutaj wszystkie zagraniczne ciężarówki”, w połączeniu ze znakiem STOP, nadal tworzy jasny przekaz. Pozostaje więc pytanie skąd Szwedzi wzięli swoją polską wersję.
Opisywaną fotografię nadesłał Czytelnik Sylwester. Wykonał ją przed wjazdem na teren szwedzkiej firmy.